Shfletimi si vizitorë është i kufizuar

Vazhdojnë fyerjet matanë kufirit: Top Channel i vendos titra shqip një filmi shqip nga Kosova

Tyben Bac kur t'lexoj qeshty n'rrep, kejt Viktori i njujorkit m'dokesh, version 2.1
Tash parameno Semafori i Kreshes me u pas shkru kshtu.
 
Lajmet: Kosovari u dhunua në komisariatin numër 5.

Unë: Qysh more i kryhet ajo punë njerit që u shku me lyp ndihmë.
 
84333701_2754698567943177_2519783005334011904_n.jpg


Foto sa një mijë emocione.
 
Perversa!
 
  • Habi
Reactions: A2.
Edhe ju mbas topit 🤣
Vallai motër, osht njejt si me shku me naj dasmë edhe me i nda burrat veç e gratë veç, edhe kur bajnë me u çu gratë me thanë, hajde se u derdhen gratë.
 
A mun u qove?

Titrimi: Si u gdhitë?
 
Mc Kresha Poem.

Ouuu Ouu

Po du me t`pas face to face n`shtrat my place my spot
Senet qe mi thu Ti mbojn mu ni HOT
Me ty po du mu prek shtat per shtat
nat per nat po du me pas fat n'jet
Ty me t'pas Fat Mos u Shty po meno pak ma gjat se edhe un kom Zemer
nuk kom Aparat

Titrimi:

Uaaa uaaa
Dua të jesh me mua ballë për ballë, në shtrat në vendin tim, në kendi tim.
Gjëat që më thua ti më ngrohin mua
Me ty dua të prekem shtatin tim me tëndin
çdo natë, dua të kam fat,
Ti të jesh fati im, mos e shtyej më
Se edhe unë kam zemër
Nuk kam bypass.
 
Te fyejne sa te dojne ne cdo nivel jemi me para se ata vetem tek : krimet, drogat, vrasjet etj., na kalojne!
 
Topi ka te drejte beje cte doje.
Budallenj jemi ne qe biem pre dhe fillojme me komente te tipit " ju andej ne ketej"
Fatkeqesi!
 
Nuk besoj qe e ka menduar gjate ekipi i gazetarve teknik (shpesh te rendomte)qe zakonisht bejne keto lloj perkthimesh nga gjuhe te huja ne shqip.
Por veprimi duhej te ishte menduar,nuk ngjan as mire dhe as i duhur!
Kultura ,gjuha dhe sidomos sic eshte e jona e brishte dhe qe ka nevoje te afrohet,don shume kujdes me elementet qe behen problematik dhe shkaktojne debate regresive ne kete drejtim.
 
Nuk besoj qe e ka menduar gjate ekipi i gazetarve teknik (shpesh te rendomte)qe zakonisht bejne keto lloj perkthimesh nga gjuhe te huja ne shqip.
Por veprimi duhej te ishte menduar,nuk ngjan as mire dhe as i duhur!
Kultura ,gjuha dhe sidomos sic eshte e jona e brishte dhe qe ka nevoje te afrohet,don shume kujdes me elementet qe behen problematik dhe shkaktojne debate regresive ne kete drejtim.
Qellimi i Topit eshte audienca dhe do bente cdo gje ne funskion te saj. Ndoshta eshte bazuar ne ndonje anketim te brendshem. Personalisht nuk shof kurre humor kosovar, madje ndonjehere dhe shkodran, sepse sja kuptoj batutat.
Njof shume njerez qe kane shume veshtiresi per te kuptuar gegenishten.
 
Topi ka te drejte beje cte doje.
Budallenj jemi ne qe biem pre dhe fillojme me komente te tipit " ju andej ne ketej"
Fatkeqesi!
Më falni për ndërhyrjen por Top Channel NUK ka të drejtë absolutisht të bëjë çfarë të dojë sepse ka statusin e Televizionit Mbarëkombëtar dhw me difuzion territorial panshqiptar!
Ai nuk është në nivele lokale apo rajonale.
Një politikë kommerziellen e ktij lloji (sepse në fund të fundit mbetet gjithmonë një TV Kommerzial) bie ndesh me parimin themelues të tij i cili deklarohej si Televisioni i Gjithë shqiptarve ne mbarë trevat shqiptare!
Do të ishte më e udhës dhe me buonsens që titrat shqip - shqip të mos vendoseshin aspak!
Hera e fundit që kam parë një film të prodhuar nga kinematografia kosovare me përkthim poshtë ka qenë para 30 vjetësh, ishte filmi : Lisi dhe Era!
Mirpo asokohe përkthimi ishte nga shqip në serbisht për arsyet që kuptohen.
Gjuha e shqiptareve te Kosovës është thjesht shqip por me dialektet përkatëse. Nuk kërkon shkencë të madhe për tu kuptuar!
 
Qellimi i Topit eshte audienca dhe do bente cdo gje ne funskion te saj. Ndoshta eshte bazuar ne ndonje anketim te brendshem. Personalisht nuk shof kurre humor kosovar, madje ndonjehere dhe shkodran, sepse sja kuptoj batutat.
Njof shume njerez qe kane shume veshtiresi per te kuptuar gegenishten.
Cdo medie vizive ne bote ka nje paket ligjesh (etike,rraciste qe sjellin percarje etj etj)te cilat shteti i detyron ti respektojne me ligj.
Ndryshe u shkon nje gjobe qe se shikojne kur e lexojne.
Por ne alb keto nuk funksjonojne fare.
Fakti qe une,ti apo dikush tjeter nuk kupton dialektin,apo ka veshtersi kjo ka te bej me plag me te vjetra te cilat kombi i jone i sakatoj,ka te beje me historin e a-nes sindaktike te gjuhes letrrare qe u vendos etj etj.
Por prapse se prape ,avash avash me kohen,gjerat zbuten behen ne forma tjera per tu bere 'materiali` i ofruar nga mendiat i kuptushem.
 
Më falni për ndërhyrjen por Top Channel NUK ka të drejtë absolutisht të bëjë çfarë të dojë sepse ka statusin e Televizionit Mbarëkombëtar dhw me difuzion territorial panshqiptar!
Ai nuk është në nivele lokale apo rajonale.
Një politikë kommerziellen e ktij lloji (sepse në fund të fundit mbetet gjithmonë një TV Kommerzial) bie ndesh me parimin themelues të tij i cili deklarohej si Televisioni i Gjithë shqiptarve ne mbarë trevat shqiptare!
Do të ishte më e udhës dhe me buonsens që titrat shqip - shqip të mos vendoseshin aspak!
Hera e fundit që kam parë një film të prodhuar nga kinematografia kosovare me përkthim poshtë ka qenë para 30 vjetësh, ishte filmi : Lisi dhe Era!
Mirpo asokohe përkthimi ishte nga shqip në serbisht për arsyet që kuptohen.
Gjuha e shqiptareve te Kosovës është thjesht shqip por me dialektet përkatëse. Nuk kërkon shkencë të madhe për tu kuptuar!
Fiks! :))
 
Më falni për ndërhyrjen por Top Channel NUK ka të drejtë absolutisht të bëjë çfarë të dojë sepse ka statusin e Televizionit Mbarëkombëtar dhw me difuzion territorial panshqiptar!
Ai nuk është në nivele lokale apo rajonale.
Një politikë kommerziellen e ktij lloji (sepse në fund të fundit mbetet gjithmonë një TV Kommerzial) bie ndesh me parimin themelues të tij i cili deklarohej si Televisioni i Gjithë shqiptarve ne mbarë trevat shqiptare!
Do të ishte më e udhës dhe me buonsens që titrat shqip - shqip të mos vendoseshin aspak!
Hera e fundit që kam parë një film të prodhuar nga kinematografia kosovare me përkthim poshtë ka qenë para 30 vjetësh, ishte filmi : Lisi dhe Era!
Mirpo asokohe përkthimi ishte nga shqip në serbisht për arsyet që kuptohen.
Gjuha e shqiptareve te Kosovës është thjesht shqip por me dialektet përkatëse. Nuk kërkon shkencë të madhe për tu kuptuar!
Thua ti qe nuk kerkon shkence sepse e kupton.
Ata qe nuk e kuptojne nderrojne kanalin.
 
Kush jane ata qe nuk e kuptojne? Po flet a thua jane greket apo taljanet lol
Une, e thashe dhe me heret, nuk shikoj kurre humor kosovar sepse nuk i kuptoj batutat.
Hajde me kryqezo tani meqe se kuptoj.
 

Konkursi Letërsisë

  • Aeroporti i Zaventemit

    Votat: 6 54.5%
  • Të harrova, sepse të dua

    Votat: 5 45.5%
  • Vetëm …

    Votat: 4 36.4%

Theme Editor

Settings Colors

  • Mobile users cannot use these functions.

    Select View Mode

    Switch between full screen and narrow screen modes.

    Grid View

    Easily review content and get an organized view with grid mode.

    Image Grid Mode

    Display your content in an organized and visually rich way with background images.

    Sidebar Close

    Create a larger workspace by hiding the sidebar.

    Fixed Sidebar

    Ensure constant access and easily manage your content by pinning the sidebar.

    Box view

    You can add a box-style frame to the sides of your theme or remove the existing frame. Valid for resolutions over 1300px.

    Radius Control

    Customize the look however you like by turning the radius effect on or off.

  • Choose your color

    Choose the color that reflects your style and ensure aesthetic harmony.

Back