Ndër territ pak dritë vjen

orakulli

Anëtar i Respektuar
Ndër territ pak dritë vjen.
TEKSTI ORIGJINAL
Matietre ciuξomscamvecessevlusgiξξevemete prugnetetemendeienietemescusonipersse smuitamaamiremeencheξüemmeembuscuneemeenderechiunedissatuechienegiξeherenzanendelettereende studieedissatuemospassunescumemotmechamera senuememefollembeghiuhet tanepossicuurharruemsmeerξnendemendscumeemenaescumefiallemeivuumarbenisteέinim abessesehinameelaneememosvoteparetemetamaambetieteretanecuitouaemedümaamireme ncheξüemgiaacaffsceseasgiaaperssendemosnghegnehemmendietesenderterretitepachedriteveien.

ZBERTHIMI IM:

Ma tjetere q’u thom skam,vecse u lus gjitheve me teper gunjet(ulje ne gjunje) e te me ndieni …sepse smujta ma mire me kethyem,me e mbushne,e me e nderequne.Disa tue qene gjithe heren zane nde letere, e nde stdudi, e disa tue mos pas u,ne shume motme kam ra zenueme(semure)(denuem??)?? me fole mbe gjuhet tane,po si i ikur,sme erdhne ndemend shume emena,e shume fjale me i vum Arbenis,te zinim bese.Se hina me e lane,e mos me vu te paret me ta,ma mbe tjeter ane kujtova, e medy(?) ma mire me kthyem gja kafshe,se as gja,perse nde mos genjehem,duke menduar se nder territ(erresire) pake drite vjen.

*Chiu=khju,q'u=qe une

KONKLUZION:

1.Ky term “te zinim bese” më vitin 1635,asnjiherë nuk është përmëndur në Historinë Gjuhësore shqiptare.Cilen "bese" kupton autori?Ketu fjala bese ka kuptimin lidhje.Pikërisht pas këtij termi vjen fraza qe analizohet më poshtë.
2.Analizojmë të përqëndruar shprehjen:

“Se hina me e lane,e mos me vu te paret me ta,ma mbe tjeter ane kujtova, e me dy(?) ma mire me kthyem gja kafshe,se as gja,perse nde mos genjehem,duke menduar se nder territite(erresire) pake drite vjen.”

Më kë është grindur autori në atë kohë?.Se hina me e lane…mos me vu te paret me ta….
Per cfarë,kë ose kush “të pare” bëhet fjalë?Kush janë ata?
A e ka penguar dikush autorin në këtë punë?


3.Gjuha shqipe duke u nisur nga lidhja mendimore,shihet qartë që ka një traditë të shkruari të nivelit të lartë të mëparshme.. “ndër territ pak dritë vjen”.Kaq modern,në një gjuhë që nuk shkruhej!Pak si e pabesueshme.Dhe këtu bëhet fjalë për gjuhën e shkruar.
4.Gjuha shqipe ka qënë shumë e edukuar.”Ju lus të gjithëve me tepër përulje(gjunjete) dhe të më ndjeni..”.
 
Redaktimi i fundit:
.....Sa me pak te dini,aq me mire ju ben per zbrazjen e trurit dhe perdorimin e mire te makines llogaritese.Nga une.
Respektoj deshiren e shumices per te ngelur ne terr.
Kujtoni se jeni te ndricuar?.
Besoj se as sa 1% e ketij autori qe ka jetuar para 400 vjetesh.
 
Redaktimi i fundit:
.....Sa me pak te dini,aq me mire ju ben per zbrazjen e trurit dhe perdorimin e mire te makines llogaritese.Nga une.

edhe makina llogaritese do dije, po sdite ku te shtypesh kot sa e mban :p

Gjths mos u merzit Orakull, nuk eshte e thene qe njerezit te kene te njejtat interesa dhe perparesi me te tuat..

Mua me pelqen mjeksia aty futem lexoj, me duket interesante, kenaqem dhe kaloj kohen..
Ty te pelqen ckodimi i gjuhes :D , mire ben qe i sjell po mos pretendo per me shume ose te pakten mos i bej te tjeret injorante vetem se smarrin vesh apo si pelqen fusha ku merr vesh apo qe te pelqen ty.. Nga une ;)
 
Une i bera injorante?
Une thashe vetem te verteten.
makina llogaritese i ak veprimet e llogaritjes te programuara.Mjafton te shtypesh pershembull:2X2.Ajo shpejt te nxjerr ne nje ekran te vogel shifren:4.Edhe ti gezohesh e tallesh me mesuesen e matematikes te shkolles qe donte te mesonte tabelen e shumezimit.
 
Une i bera injorante?
Une thashe vetem te verteten.
makina llogaritese i ak veprimet e llogaritjes te programuara.Mjafton te shtypesh pershembull:2X2.Ajo shpejt te nxjerr ne nje ekran te vogel shifren:4.Edhe ti gezohesh e tallesh me mesuesen e matematikes te shkolles qe donte te mesonte tabelen e shumezimit.

E verteta jote...

Per mua inteligjenca matet nga shume gjera..:)
 
Orakull, i ke shkruajtur ti gabim, apo nuk kane ndarje fjalet mes njera-tjetres ne latinisht ?
 
E para teksti eshte ne gjuhen shqipe dhe jo ne latinisht.
Po.E kam bere une me qellim.Arsyeja eshte sepse ka gabime ne botimin e bere nga autoret e ketij teksti.Ndarja e shume njesive eshte bere gabim nga ata dhe le vend per interpretim te gabuar.Duke i bashkuar prape dhe duke i rindare sipas koncptit tim,filtrohet me mire mendimi i dhene prej autorit ne gjuhen shqipe,sipas metodes sime.
Kete eksperience e kam nga zberthimet e gjuhes Etruske.Shume here autoret e huaj duke mos njof parimet se si ecen mendim i gjuhes shqipe gabojne.
Mendoj se zberthimi im eshte shume me afer gjuhes se autorit.Kjo ndodh sepse une zoteroj Camerishten dhe njoh shume mire dialektin emyzeqese meqe kam jetuar atje,dhe njoh jo keq gegerishten.
Ai pothuajse esht nje kocpetim i ri i ketij teksti,nje afrim me besnikerisht me idene e autorit. Vetem ne nje vend une kam lene me qellim zberthim tjeter (gabim)per arsye te mbrojtjes se nje te drejte qe ti e di.
 
Redaktimi i fundit:

Konkursi Letërsisë

  • 1-Nje veshtrim, nje dashuri.

    Votat: 1 10.0%
  • 2-Agim shpërthyes

    Votat: 2 20.0%
  • 3-Për të voglën

    Votat: 1 10.0%
  • 4-Qiriu pa fjalë

    Votat: 3 30.0%
  • 5-Për të satën herë ….

    Votat: 1 10.0%
  • 6-Tik tak.

    Votat: 0 0.0%
  • 7-Nuk je më vetëm.

    Votat: 2 20.0%
Back
Top